Быстрый поиск: Apple, Google, Microsoft
FT, 29.05.2013, Александр Силонов
Вы попали на страницу, посвящённую исследованиям взаимосвязи правильного образования и экономики будущего. Как развить инновационное мышление, самоуправление, увидеть в себе Человека-Творца и участвовать в создании комфортного будущего?
Смартфон превращается в уоки-токи
Ирина Юзбекова
Сегодня, 00:04
Фото: kickstarter.com
Фото: kickstarter.com
Статьи по теме
Приложение добавляет в смартфон функцию уоки-токиФирма Bricom Solutions представила аксессуар Alianza DXB, который позволяет использовать телефон в качестве уоки-токи на территории, где нет сигнала сотовой сети. Девайс адресован спасателям, дальнобойщикам, любителям экстремальных видов спорта.Разработчики Alianza DXB хотели, чтобы после простой манипуляции в распоряжении покупателя оказалось многофункциональное устройство, которое позволит и общаться с помощью радиосвязи, и пользоваться всеми возможностями смартфона, например одновременно делать фотоснимки или снимать видео. Устройство оснащено съемным аккумулятором, который питает не только чехол, но и сам телефон.Аппарат помещается внутрь Alianza DXB, который защищает его от ударов и царапин, при этом сохраняя доступ к портам и кнопкам. Функция уоки-токи активируется в приложении. Alianza DXB использует тот же диапазон частот, что и обычные рации.Аксессуар предлагается для iPhone, iPod touch, ряда android-смартфонов, а также аппаратов BlackBerry.Устройство находится на стадии поиска финансирования, однако уже доступно для предзаказа по цене 400 долл.
17 мая, 11:32 | Вадим ЗЛОБИН
ФОТО: Google |
В почтовом клиенте Google появится новый значок - символ доллара ($). Как утверждают в компании, пользователю для осуществления перевода достаточно будет просто кликнуть по этому значку и указать размер суммы. Комиссия за операцию будет взыматься Google только с переводов с кредитных карт и составит 2,9%. Переводы с Google Wallet и банковских счетов будут идти с нулевой комиссией.
Идея разработчиков заключается в том, чтобы как можно больше облегчить жизнь пользователей и помочь им забыть как об обычных деньгах, так и о пластиковых карточках. Вся необходимая информация будет храниться в телефоне.
"То, что наличные деньги - архаизм, который пора сдать в музей вместе с бумажными газетами и журналами - это очевидно. Будущее за полностью электронным денежным оборотом. Вопрос конкретной технологии пока открыт, но концептуальное решение об отказе от бумажных и железных денег научный прогресс уже принял за нас. Кредитные карты тоже начинают казаться морально устаревшими с учетом высокого роста технологий. С ними слишком много условностей и особенностей, и хотя их и пытаются реанимировать, вводя все новые инновации в их использование, такие как: снятие денег с карточки по сетчатке глаза или отпечатку пальца, а не пин-коду, или специальные устройства для смартфонов, позволяющие делать из него карманный банкомат, но это все конвульсии проигрывающего формата", - прокомментировал новинку "Yтру" технический директор TrendMedia Александр Заборовский.
"В этом контексте, Google делает отличную надстройку над своей почтой, как обычно тонко чувствуя веяние времени. На первый взгляд - это должно быть очень удобно, и должно стать отличным переходным инструментом на пути к новой технологии, полностью электронного, денежного оборота. Но на первый взгляд, и Google Plus казался социальной сетью будущего", - заключил он.
IT-специалист Алексей Куприянов также назвал новый сервис Google действительно отличной разработкой. "Тем, кто не пробовал, советую проверить на минимальной сумме работу этого ресурса. Учтите, что платеж необратим, и если вдруг адресат по каким-либо причинам (фильтр на прием писем, перегрузка почты) письмо не получит, то вернуть сумму вы уже не сможете. Но есть и неоспоримые преимущества: вам не нужно подтверждать свою личность. Комиссия минимальна, и если вы в долгу перед государством и все ваши счета заблокированы судебными приставами, то этот то уж точно будет всегда активен", - пояснил он.
Как сообщается, функционировать новый сервис начнет через несколько месяцев и первоначально коснется только пользователей Gmail в США. Для того чтобы осуществить перевод, юзер должен быть старше 18 лет и иметь кошелек Google Wallet. Регистрироваться в Gmail для совершения операции не обязательно.
На базе социальной сети dudu.com создается "языковая Википедия". По замыслу создателей, глобальная лингвистическая база поможет избавить мир от языковых барьеров. Об инновационной концепции перевода, международном образовании и роли "свежей крови" в бизнесе в интервью РИА Новости рассказал основатель компанииDudu Communications Алибек Исаев.
- Что такое "языковая Википедия"?
- Это наш глобальный проект, настолько же масштабный и открытый, как знаменитая онлайн-энциклопедия. Более четырех лет команда из российских разработчиков и международных специалистов работала над Dudu-Translate - качественно новой системой перевода. Эта гибридная технология включила в себя элементы существующих методик перевода. Поэтому Dudu-Translate может обеспечить максимально качественный, "живой" перевод, сопоставимый с естественной речью.
Затем мы интегрировали технологию перевода в социальную сеть. В октябре 2011 года мы впервые представили dudu.com - первую в мире мультиязычную социальную сеть. Это позволило Dudu-Translate обучаться на реальных диалогах пользователей. А людям со всего мира - общаться друг с другом без языковых барьеров.
Далее в наших планах - создать самую большую цифровую лингвистическую базу в мире. Там будут храниться описания всех языков Земли: распространенных, редких и даже вымерших. Таким образом, любой язык можно будет "достать из кладовки" и начать использовать снова.
- В чем практическое применение такой языковой базы?
- В первую очередь, это создание более качественных программ-переводчиков. Сегодня на рынке есть масса таких решений, однако ни одно из них не дает достаточного качества перевода. В нашей «языковой Википедии» будут храниться данные обо всех языках мира. С их помощью разработчики смогут улучшить существующие программы и, возможно, реализовать новые технологии перевода.
- Вся эта работа будет проделана силами Dudu Coummunications?
- Костяк Dudu Communications - опытные российские разработчики, которые вышли из крупнейших на рынке ИТ-компаний. По мере работы к нам присоединялись специалисты из других стран - Турции, ОАЭ, Германии. Сегодня команда по-настоящему интернациональна, нас объединяет стремление к свободному общению и обмену культур. Если мы говорим о непосредственной работе с языками, тут география еще шире. Dudu Communications помогают профессиональные лингвисты - носители языка со всего мира.
Мы задали вектор работы и по всему миру ищем партнеров, разделяющих наши ценности. Уже сегодня мы работаем по контрактам с несколькими лингвистическими институтами. У них есть огромные массивы данных, которые хранятся "на бумаге". Мы же помогаем перенести эти знания в Глобальную сеть. К нашей цифровой базе в будущем смогут свободно подключаться и научные организации, и вузы, и ученые. Специалисты со всего света смогут дополнять «энциклопедию», а также изучать и использовать данные в своих разработках.
- Вы не боитесь, что на реализацию такого смелого проекта команде просто не хватит энтузиазма?
- У нас работают по-настоящему увлеченные профессионалы. Ведь идея - лучший мотиватор труда. Кроме того, Dudu Communications сотрудничает с международными вузами - чтобы в компании всегда была «свежая кровь», новые мысли. Головной офис в ОАЭ уже успешно организовал стажировку для учеников Международной школы бизнеса Hult. В рамках учебы ребята принимали участие в анализе рынка и получали реальные подтверждения востребованности новых технологий в области перевода. Мы думаем над расширением географии сотрудничества с вузами - возможны и проекты с российскими университетами.
- Какие языки уже задействованы в проекте?
- В данный момент система перевода Dudu-Translate поддерживает русский, английский, турецкий и арабский языки. На очереди подключение китайского, французского, итальянского, испанского, португальского, немецкого и хинди. В систему можно одновременно внедрять неограниченное количество языков, а время добавления языка в переводчик занимает около полугода.
- Некоторые полагают, что для межкультурного общения в сети достаточно английского...
- Да, английский сегодня, действительно, популярен - это почти 57% контента в киберпространстве. Но при этом только 27% пользователей Интернета знает этот язык. А китайский - 25%. В разных регионах России хотя бы одним иностранным языком владеет от 7% до 35% населения. В общем, перевод людям очень нужен, причем на самые разные языки. Сегодня без перевода невозможен технологический прогресс, бизнес, образование. Особенно образование - России критически не хватает обмена знаниями с другими странами.
- Как вы могли бы помочь российскому образованию?
- С развитием систем перевода студенты в России смогли бы пользоваться более современными образовательными материалами. Давайте представим, что наша глобальная языковая база уже создана. И, например, появился новый научный труд по микробиологии - на японском языке. Его можно будет быстро перевести на русский и выложить в открытый доступ. Медицинские вузы смогут внести изменения в свои учебные планы. И так в любой области. Это может сильно изменить сферу образования и помочь обмену знаниями - в области технологий, в экономике, бизнесе и культуре.
- А готова ли система образования к таким нововведениям?
- Большинство современных российских вузов стараются регулярно обновлять методологические материалы, предоставляя студентам доступ к последним зарубежным научным трудам. Единственной проблемой здесь остается скорость адаптации этих материалов под стандарты отечественной системы образования. Новое слово в технологиях перевода и создание международной языковой базы смогут существенно оптимизировать процесс. Это позволит готовить больше кадров, привлекаемых к исследованиям и разработкам международного уровня.
- Каков ваш следующий шаг? Чего можно ждать от Dudu Communications в ближайшем будущем?
- В ноябре dudu.com перейдет в стадию бета-версии. Будет проведен полный редизайн сети, расширен внутренний функционал для пользователей и бизнеса. Также будет внедрена обновленная версия системы перевода Dudu-Translate.
Конечно, мы работаем и на развитие сети, увеличение аудитории и функционала сайта. Ведь это приведет к более качественному переводу и росту базы языков. До конца года мы планируем набрать в dudu.com более 10 миллионов пользователей. Уже сейчас в сети регистрируются более 50 тысяч человек в сутки. Поэтому, думаю, мы на верном пути.